Ah ! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment ?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne.
Moi je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.
Ah ! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment ?
Papa veut que je demande
De la soupe et de la viande.
Moi, je dis que les bonbons
Valent mieux que les mignons.
Ah ! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment ?
Papa veut que je retienne
des verbes la longue antienne.
Moi, je dis que les bonbons
Valent mieux que les leçons.
Sinngemäße Übersetzungen laut Wikipedia
Ach! Soll ich Dir sagen, Mama,
Wer verursacht meine Qual?
Papa will, dass ich so denke
Wie eine erwachsene Person.
Ich sag’, dass die Süßigkeiten
Besser sind als die Vernunft.
Ach! Soll ich Dir sagen, Mama,
Wer verursacht meine Qual?
Papa will, dass ich verlange
Nach der Suppe und dem Fleisch.
Ich sag’, dass die Süßigkeiten
Besser sind als die Filets.
Ach! Soll ich Dir sagen, Mama,
Wer verursacht meine Qual?
Papa will, dass ich mir merke
die lange Leier der Verben.
Ich sag’, dass die Süßigkeiten
Besser sind als die Lektionen.
Text und Musik: Parodie auf ein französisches Liebeslied mit gleichem Text-Anfang, Melodie mindestens seit 1760 bekannt. In einigen Textfassungen steht anstelle von „les bonbons“ auch „les chansons“ (die Lieder). Die Melodie wurde nicht zuletzt durch Wolfgang Amadeus Mozart, aber auch durch andere Verwendungen in der klassischen Musik, weltweit bekannt. In Deutschland wurde früher darauf „Morgen wolln wir Häfer mähn“ und wird heute „Morgen kommt der Weihnachtsmann“ gesungen, in den USA „Twinkle Twinkle little star“.