Lot ons noch ens drenken
suckerlievet Geretschen
lot ons noch ens drenken
suckerlieve Meid
Brandewin met Sucker
suckerlievet Geretschen
Branden in met Sucker
suckerlieve Meid
We sall dat dan betalen
suckerlievet Geretschen
we sall dat dan betalen
suckerlieve Meid
Den erschten Bur den besten
suckerlievet Geretschen
den erschten Bur den besten
suckerlieve Meid
Text und Musik: Verfasser unbekannt
1829 aus Steinhagen in Westfalen: Ei lot us no ens drinken, söte lewe Greet., Vor 1856 vom Niederrhein (Moers),
in Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843, Nr. 11, „Lied zur Kirmes“)
Liederthema: Feste und Feiern, Liebeslieder, Trinklieder
Liederzeit vor 1829 - Zeitraum: 19. Jahrhundert: Volkslieder
Stichwort: Kirmes • Orte: Niederrhein, Westfalen
Textvarianten:
Übersetzungen:
- Lo(o)t ons = laßt uns
- ens = einmal
- suckerlievet = zuckcrliebes
- Geretschen = Gretchen
- Der Branntwein wird nämlich in dortiger Gegend mit Zucker versüßt
- We = Wer
- betalen = bezahlen
- Den = der
In Liederhort II (1895):
Loot ons noch ens drenken
Suckerlievet Geretschen !
loot ons noch ens drenken
suckerlievet Meid
Brandewyn mit Sucker
Suckerlievet Geretschen
Brandewyn mit Sucker
Suckerlievet Meid
We sall dat dan betalen?
Suckerlievet Geretschen!
We sall dat dan betalen?
Suckerlievet Meid!
Den ersten Buur, den besten
Suckerlievet Geretschen
Den ersten Buur, den besten
Suckerlievet Geretschen
in Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843) die 2. Strophe:
Risbrei met Zucker
zuckerlieves Gertschen
Risbrei met Zucker
zuckerlieve Maid
Zweite Melodie:
Ähnliche Lieder:
In diesen Büchern:
Niederdeutsches Liederbuch Nr. 60 (Vor 1856 vom Niederrhein (Moers) ). — in Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843, Nr. 11, „Lied zur Kirmes„) — Deutscher Liederhort (1856, Nr. 73 „Auf der Kirmes“) und Deutscher Liederhort II (1895, Nr. 996)